When we two parted
George Gordon Byron
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy check and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold Sorrw to this。
The dew of the morning
Sunk chill on my brow-
It felt like the warning
Of what I feel now。
Thy vows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame。
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me-
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well-
Long, Long shall I rue thee,
Too deeply to tell。
In secret we met-
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit decieve。
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?-
With silence and tears。
想从前我们俩分手
乔治-乔登-拜伦(英)
想从前我们俩分手,
默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,
你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,
冷彻了我的额角,
那种感觉仿佛是
对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,
一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗-
为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,
呵,熟识得太过了-
我将长久、长久地悔恨,
这深处难以为外人道。
你我秘密地相会,
我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
你的心终于遗忘。
如果很多年以后,
我们又偶然会面,
我将要怎样招呼你?
只有含着泪,默默无言。
1808年 查良铮 译
当前位置:主页 > 英语学习 > 英语阅读 > 英语诗歌 > >
拜伦经典诗歌:When we two parted
来源::未知 | 作者:中国足球彩票网_足球五大联赛直播-官网app下载 | 本文已影响 人
- 上一篇:in time of daffodils
- 下一篇:双语小诗:如果没有一双牵住你的手
随机阅读
- [英语诗歌] Never forget(一首励志的
- [英语诗歌] 双语励志小诗: Failure d
- [英语诗歌] 拜伦经典诗歌:我愿做无忧
- [英语诗歌] 拜伦经典诗歌:在巴比伦的
- [英语诗歌] 我喜欢你是静静的(双语散
- [英语诗歌] in time of daffodils
- [英语诗歌] 英诗汉译:一个小女孩的梦
- [英语诗歌] 汉译英翻译赏析:《将进酒
- [英语诗歌] 拜伦经典诗歌:When we tw
- [英语诗歌] 双语赏析:史上最不浪漫的
- [英语诗歌] Little Tree
- [英语诗歌] 双语小诗:如果没有一双牵
- [英语诗歌] 秋颂(To Autumn)
- [英语诗歌] Don't Quit